翻訳と辞書
Words near each other
・ Hikayat Abdullah
・ Hikayat Abu Samah
・ Hikayat Amir Hamzah
・ Hikayat Awang Sulung Merah Muda
・ Hikayat Banjar
・ Hikayat Bayan Budiman
・ Hikayat Hang Tuah
・ Hikayat Inderaputera
・ Hikayat Iskandar Zulkarnain
・ Hikayat Malim Dewa
・ Hikayat Merong Mahawangsa
・ Hikayat Muhammad Hanafiah
・ Hikayat Panca Tanderan
・ Hikayat Patani
・ Hikayat Raja-raja Pasai
Hikayat Seri Rama
・ Hikayat Simsim
・ Hikayeler Anlatıldı
・ Hike
・ Hike Messenger
・ Hike Metal Products
・ Hike Ontario
・ Hiken Shah
・ Hiker Chiu
・ Hiker Moran
・ Hikes Point, Louisville
・ Hikes-Hunsinger House
・ Hiketa Station
・ Hiki District, Saitama
・ Hiki Yoshikazu


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Hikayat Seri Rama : ウィキペディア英語版
Hikayat Seri Rama
Hikayat Seri Rama is the Malay literary adaptation of the Hindu Ramayana epic. The main story remains the same as the original Sanskrit version but some aspects of it were slightly modified to a local context such as the spelling and pronunciation of names. Numerous branch stories had also been developed as accretions to or extensions of this epic with the upgrading of minor characters to major ones, or the invention of totally new characters. For example, Malay writers and storytellers have produced variations in which Laksmana (Lakshman) plays a larger role, sometimes becoming more important than Rama the elder prince much like the Lao Phra Lak Phra Lam. Rama, although righteous and virtuous, was perceived to be weak and his character is often moved to the background while the younger Laksmana is admired for his courage and willingness to react decisively.
==History==
The Ramayana, holy revered text of Hindus, is a collection of Indian mythological stories concentrating on the work of the gods in the lives of men, and was first written down, as legend states, by the sage Valmiki during the third century BC. Rama actually existed, and there are several holy sites in India that point to the reality of Rama's existence, including his birthplace, his palace, and the route of his journey to Sri Lanka. Nevertheless, the Ramayana came to Southeast Asia by means of Tamils traders and scholars who traded with ancient kingdoms such as
Funan
, Angkor and Srivijaya with whom the Indians shared close economic and cultural ties. Folk versions of the Ramayana were told through dance dramas and by ''penglipurlara'' (professional storytellers). The wayang kulit (shadow theatre) adaptation, called Hikayat Maharaja Wana, was one of the most important shadow-plays. Puppeteers would pick the most exciting episodes for their shows, particularly the scenes relating to the marriage of Seri Rama, the abduction of Siti Dewi (Sita), the final battles in Langkapuri (Lanka), and the heroine's rescue by her husband.
Its ideals of righteousness, love, loyalty and selfless devotion ensured that the Ramayana remained popular even after Islam's introduction into Asia. The epic was written in its present form some time between the 13th and 17th centuries under the title Hikayat Seri Rama (Chronicle Of The Great Rama) and is generally regarded as a manifestation of the cultural ideals of the ruling elite. It has survived in several recensions but all share the same plot. They are all believed to derive from the oral tradition of eastern and western India with the addition of motifs from the Javanese Panji romance. The name-forms show a distinct Dravidian influence, indicative of the role played by South Indians in disseminating the epic.
Despite the high esteem in which the story of Rama was once held, since the Islamic revival of the 1980s the Hikayat Seri Rama has drastically decreased in popularity. However, students of Malay literary history still consider it an integral part of Malay culture.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Hikayat Seri Rama」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.